I. THE HALLMARKS OF SORCERY
MAGICAL TECHNIQUE: WORDS
MAGICAL TECHNIQUE: WORDS
‘And he next proceeds to bring a charge against the Saviour Himself,
alleging
that it was by means of sorcery that He was able to accomplish the
wonders
which He performed; and that foreseeing that others would attain the
same
knowledge, and do the same things, making a boast of doing them by help
of
the power of God, He excludes such from His kingdom.’
~ Origen, Contra Celsum,
1.6 ~
By
supposing that others could ‘attain the same knowledge and do the same things’
it is clear that Celsus understood that Jesus’ ability to perform miracles was
dependent on his knowledge of correct procedures that were required to achieve
such results and that this knowledge could be employed by the astute observer
in order to recreate a miracle regardless of his standing with God. Many of the
healing accounts in the Gospels certainly imply that knowledge of a particular
procedure or method is essential to the success of the cure. For example, the
author of Mark mentions a word of command and a sigh (Mk. 5:41; 7:34) and all
three Synoptics include a physical technique such as touch or the application
of materials to the body (Mt. 20:34; Mk. 7:33; Lk. 22:5; Jn. 9:6). A fine
assortment of these unusual methods are found in the healing of the deaf mute
in Mk. 7:31-37 in which we encounter a combination of spoken words (a sigh and
the word ‘Ephphatha’), the application of material (spit) and touch (the
placing of Jesus’ fingers in the man’s ears and touching his tongue). It is
perfectly reasonable to conclude that if these techniques were effective in
and of themselves, then they could be adopted by the keen observer who, by
following the correct procedure, could recreate the healing. That similar
techniques were already in circulation when Jesus began his healing ministry is
suggested by the numerous reports of healers and miracle-workers during and
after Jesus’ lifetime and therefore the evangelists may have simply incorporated
familiar, therapeutic modus operandi used by Jesus’ contemporaries in an
attempt to accommodate him to the image of a first-century healer. However, if
these techniques could easily be acquired and used effectively by the common
man, then why would the Gospel writers, who were keen to present Jesus as an
individual of a divine nature or a ‘Son of God’, incorporate material which
suggests that Jesus used commonplace and inferior methods of healing?
Furthermore, if it were the intention of the Gospel authors to present Jesus as
an archetypal first-century healer, then we would expect to encounter Jesus
using many other popular medical procedures elsewhere in the Gospels. But this
is not the case as we do not find Jesus offering medical advice to his followers
or patients. Although Jesus on occasion refers to himself as a ‘physician’ (Mk.
2:17//Mt. 9:12//Lk. 4:23; 5:31), these comments do not arise directly from his
healing activities and they are merely the use of a common proverb.
There are
additional flaws with the theory that these techniques are a deliberate
addition by the Gospel authors. A close association between physical technique
and magic in the ancient world ensured that many healers who used unorthodox
methods risked attracting an allegation of magical practice. For instance,
Origen’s summary of Celsus’ argument above demonstrates that the application of
technique was used in polemical materials to imply magical activities in the
operations of opponents. If Jesus’ enemies had observed him using specific
techniques then they may well have seized upon this as a prime means through
which to level a charge of magic against him.
If
allegations of magic were made against Jesus during or after his lifetime, then
it is unlikely that the Gospel authors would consciously incorporate dubious
healing techniques into their narratives, especially since many early readers
would have been familiar with magical practices and perfectly capable of
applying a magical interpretation to the text. That the Gospel authors were
aware of the volatile nature of their material is indicated by their noticeable
effort to remove reference to physical techniques from the healing accounts
wherever they detect that certain words, actions or materials present in the
healing accounts do not fit the framework of a first-century healer, but
instead come dangerously close to describing the activities of a first-century
magician.
II. HEALING
TECHNIQUE 1: WORDS OF COMMAND AND SIGHS
The
Gospel writer, the early Christian apologist and the modern day New Testament
scholar have each attempted to distance Jesus from the activities of the
magician by focusing on the single effectual ‘word’ through which Jesus is able
to perform his miracles. For example, in his treatise Against Marcion
(207 AD) Tertullian asserts that Jesus healed ‘by the act of his word alone’[1], likewise the Christian
apologist Lactantius states in his Divine Institutes (303-311 AD) that
Jesus was able to heal the sick ‘by a single word’[2] and in the eleventh-century
Slavonic additions to Josephus’ Jewish War we read: ‘and all, whatsoever
he wrought through an invisible power, he wrought by a word and command’ (2:9).
Even the apocryphal material places great emphasis on this powerful word; for
example, in The Infancy Gospel of Thomas (140-170 AD) we read that the
young Jesus ‘made pools of the rushing water and made it immediately pure; he
ordered this by word alone’ (2:1).
Theories
which emphasise the importance of Jesus’ verbal commands in order to distance
him from magical behaviour have as their fundamental basis the misguided notion
that magical connotations are only present in physical technique and not
in spoken technique. In the same way, methods of exorcism employed by
Jesus within the Gospels are often divorced from magic on the basis that these
techniques use words alone. Individuals who separate Jesus’ miracles from magic
on the basis that the words of Jesus are dissimilar to the typical methods
employed by the ancient magician are clearly ignoring a substantial amount of socio-historical
and anthropological data. Words were considered in antiquity to be charged with
a potency that was equally as powerful as, if not superior to, the physical
techniques of magical ritual. A belief in the power of words to produce
physical effects is demonstrated in both the Old and the New Testaments. For
example, the book of Genesis begins with God creating the world through a
series of pronouncements and the first verse of the Gospel of John asserts that
in the beginning was ὁ λογός (‘the word’). Many ancient religious communities
regarded the words of their scriptures to be imbued with a significant measure
of power and sacred texts were often recited in the original language. The
importance of preserving the sanctity of the original language is still
advocated in contemporary religious rituals which frequently employ terms that
are unfamiliar to ordinary language and deliberately isolated in such a way as
to keep them sacred.
The words
that were spoken in ancient rituals were often perceived as magical techniques
in themselves and they were considered to be equally as important as the
physical actions used in the rite. The ancient Egyptians held a fervent belief
in the power of words and it is in accordance with this tradition that Moses is
instructed in the operations of the Egyptians and as a result is ‘mighty in his
words and deeds’ (Acts 7:22). The superior nature of magic performed by words
alone in the Greek Magical papyri is indicated in PGM XXXVI. 161-77 in which
the operator is told ‘no charm is greater, and it is to be performed by means
of words alone’. Similarly, the instructions in PGM IV. 2081-84 state that
‘most of the magicians, who carried their instruments with them, even put them
aside’.
As
indicated by Tertullian, the suggestion that Jesus was able to perform miracles
using words alone appears to have been the basis for the Jewish allegations
that he was a magician.[3] Although a correlation between
Jesus’ spoken commands and the practice of magic is clearly made in the
polemical materials, there are certainly many passages in the Gospels in which
the crowd or those approaching Jesus to be healed refer to a mysterious ‘word’.
Consequently we might ask whether these recurrent observations refer to a
specific, possibly magical, word that was used by Jesus. For example, when
Jesus has exorcised the Capernaum demoniac, the crowd ask each other ‘what is
this word?’ (τίς ὁ λογός , Lk. 4:36). Does the author of Luke intend the
crowd’s use of λογός to be understood in the sense of ‘authority’ in
this instance? Or are the crowds unfamiliar with a particular word that was
used during the exorcism? Likewise, the centurion tells Jesus in Mt. 8:8//Lk.
7:7 that it is not necessary for him to attend the bedside of his servant as
others will carry out the healing if Jesus would ‘only say the word’ (μόνον εἰπὲ λόγω). Once again, is the reader to
understand that the centurion is aware of a specific word that could be spoken
by Jesus in order to bring about the cure? Or is the request to ‘say the word’
a prompt for Jesus to grant his permission, i.e. ‘give your blessing’?
Some
commentators have proposed that Jesus’ spoken words occasionally appear to have
an incantational quality which suggests that they had a magical function. For
example, Jesus’ words seem to have a technical application in the exorcism of
the dumb spirit in Mk. 9:29 in which Jesus teaches the disciples: ‘this kind
[of demon] cannot be driven out by anything but prayer.’ By referring to this
‘kind’ of demon (τουτο τὸ γένος) the reader may assume that Jesus’ is drawing
attention to a specific category of demon, perhaps one that is responsible for
producing this type of illness. The disciples fail to realise that prayer is
the only method by which the demon can be expelled and therefore they are
unable to perform the exorcism, however it is not clear whether this denotes
general or a specific prayer. Since the demon is promptly exorcised by Jesus,
the reader assumes that Jesus must have correctly used this prayer and yet no
words of a prayer are recorded in the text. If this story is a Markan
construction, then why would the author of Mark give reference to a prayer and
yet fail to give the words that were supposedly spoken? Perhaps the reader is
to understand that Jesus’ words to the demon in verse 25 constituted a prayer,
however this is unlikely as the command is a stern rebuke rather than a request
for expulsion. Or are the believing words of the child’s father in verse 24 to
be understood as the prayer? Alternately, if the story and the subsequent
teaching regarding the importance of prayer derive from an authentic account of
an exorcism performed by Jesus, then we must ask whether the words of the
prayer have been edited out by the author of Mark. If so, why was he reluctant
to include them? And, more importantly, did they carry any implications of
magical incantation?
Passages
in which the Gospel authors have provided the healing words of Jesus are
usually points of contention within New Testament scholarship since these words
often have a ‘strange’ quality that raises theological eyebrows. For instance,
the healing words given by Jesus generally comprise of imperative commands, a
‘strange’ word preserved in Aramaic or even a groaning noise. All of these are
techniques that are repeatedly found within the ancient magical tradition and
consequently their presence in the Gospels suggests that Jesus’ healing words
may have had an incantational nature.
III.
IMPERATIVE COMMANDS
It is
most often the case that an authoritative command spoken by Jesus within the
Gospels is sufficient to bring about a cure or accomplish an exorcism. While
the imperative commands given by Jesus in the exorcism stories are addressed to
the possessing entity (cf. Mk. 1:25 ‘be silent and come out of him!’), the
commands given by Jesus in the healing accounts are generally addressed
directly to the patient. For example, Jesus simply orders the paralytic to
’rise, take up your bed and go home’ (Mk. 2:1-12//Mt. 9:1-8//Lk. 5:17-25) and
the leper is told to ‘be clean’ (Mk. 1:40-45//Mt. 8:2-4//Lk. 5:12-16). Some scholars
have proposed that these and other illnesses that are cured by Jesus in the
Gospels are largely hysterical disorders. However if the cause of an
individual’s illness was purely psychosomatic then Jesus’ sharp command
directed to the patient could instigate or reverse a psychological process
which in turn brings about the cure. While the cessation of a hysterical
disorder may account for a large proportion of the healing miracles, there is a
difficulty when applying this theory to the healing of the deaf-mute in Mk.
7:32-37. The command effaqa that is given by Jesus in this instance cannot be
intended to produce a psychological reaction since the patient is deaf.
Therefore we may conclude that the word effaqa had a function that was not dependant upon the
word being audibly perceived by the patient. Furthermore, since this is one of
the few occasions in which a word is transliterated into Greek (in this
instance from the
ethpaal imperative of the Aramaic verb ptah,
‘to open’), the patient may have been unfamiliar with the meaning of the word
even if he had been of good hearing.
IV. FOREIGN
WORDS
The word εφφαθα in Mk. 7:32-37 is not the only
occurrence of a strange or foreign word creeping into a healing account. In Mk.
5:38-41 Jesus gives the Aramaic command talitha koum, which the author
of Mark translates for the reader as ‘little girl, I say to you arise’ (Mk.
5:41). This phrase is constructed from the Aramaic feminine form of ţlê,
meaning ‘young’ and koum or koumi, the Aramaic piel imperative
singular of root qum,
‘arise’ or ‘get up’. Although the word is translated in Mark’s Gospel, the
preservation of the Aramaic word jolts the reader and a sense of awkwardness
regarding its inclusion is evident in the treatment of the passage by the other
Synoptic authors. For example, the author of Luke provides the Greek ‘child,
arise’ (ἡ παις, ἔγειρε, Lk.
8:54) and the Matthean version omits the healing word altogether (Mt. 9:18-26).
Either Matthew and Luke simply considered the word talitha to be an
uninteresting and superfluous element of the story that could be easily
omitted, or they found the term offensive or embarrassing and consciously
avoided its inclusion in their versions of the story. The author of Mark
clearly has no difficulty with the inclusion of this Semitic word, but its
purpose within the narrative remains a puzzle.
I would suggest that the two Aramaic words found in Mark’s Gospel are to be understood as magical words as the use of a foreign word is a typically Hellenistic magical practice. Although some commentators would argue that the absence of physical technique and elaborate incantation in Mk. 5:41 and 7:34 suggests that magical procedures cannot be present, the ancient magician would counter this by pointing out that words alone can contain a considerable degree of mystical energy. The shape, sound and breathing of a word was considered in the ancient magical tradition to be equally as important as the meaning of the word, often to the extent that the success of an incantation was dependent upon the correct pronunciation of the words or sounds within the magical text. Therefore it was essential that the words within a magical manuscript were preserved in the original language in which they were written and translating the words into other languages was resisted as it was thought to water down their effectiveness or cause them to lose their efficacy altogether. Iamblichus warns that it is dangerous to translate powerful words or names since ‘the translated names do not keep the same sense’ and ‘some linguistic characteristics of each people cannot be expressed in the language of another people.’[4] He elaborates on this theory when discussing the problem of translating the Hermetic corpus, a set of writings deriving from the second to fifth centuries and written within a Greco-Roman context, stating: ‘for the very quality of the sounds and the [intonation] of the Egyptian words contain in itself the force of things said.’ Similarly, the theologian Origen writes in his Contra Celsum regarding the dangers of translation:
I would suggest that the two Aramaic words found in Mark’s Gospel are to be understood as magical words as the use of a foreign word is a typically Hellenistic magical practice. Although some commentators would argue that the absence of physical technique and elaborate incantation in Mk. 5:41 and 7:34 suggests that magical procedures cannot be present, the ancient magician would counter this by pointing out that words alone can contain a considerable degree of mystical energy. The shape, sound and breathing of a word was considered in the ancient magical tradition to be equally as important as the meaning of the word, often to the extent that the success of an incantation was dependent upon the correct pronunciation of the words or sounds within the magical text. Therefore it was essential that the words within a magical manuscript were preserved in the original language in which they were written and translating the words into other languages was resisted as it was thought to water down their effectiveness or cause them to lose their efficacy altogether. Iamblichus warns that it is dangerous to translate powerful words or names since ‘the translated names do not keep the same sense’ and ‘some linguistic characteristics of each people cannot be expressed in the language of another people.’[4] He elaborates on this theory when discussing the problem of translating the Hermetic corpus, a set of writings deriving from the second to fifth centuries and written within a Greco-Roman context, stating: ‘for the very quality of the sounds and the [intonation] of the Egyptian words contain in itself the force of things said.’ Similarly, the theologian Origen writes in his Contra Celsum regarding the dangers of translation:
‘Thus it is not the significance of the things
which the words describe that
had a certain power to do this or that, but it is
the qualities and characteristics
Attempts
to conserve the original language of certain divine names, angel names,
religious terminology and liturgical formulas in the Greek magical papyri have
led to the occasional preservation of the Coptic language within the
predominantly Greek texts. With these concerns in mind, John Hull follows a
discussion of the word effaqa with mention of the preservation of similar words
in the magical papyri. Hull cites the Coptic words which translate as ‘open up for me, open up for me’ and appear
immediately before ἀνοίγηθι, ἀνοίγηθι (‘be opened be opened’) in PGM XXXVI.
315 as an example of a powerful magical word that is retained in its original
language.[6] Hull does not directly relate
the ‘opening’ terminology in this spell to Mark. 7.34, perhaps because the
spell is entitled ‘charm to open a door’ and therefore the terminology is
fairly self-explanatory. I would suggest, however, that a clearer parallel to
the Markan use of effaqa can be found in a ‘spell to heal an eye disease’
(PDM XIV. 1097-1103) in which the patient is required to anoint his eyes with
ointment and repeat: ‘open to me, open to me, O great gods! Let my eyes open to
the light’ (PDM XIV. 1124-5, cf. 1120, 1126, 1128).
A major
difficulty when retaining the original language of a powerful word, or even
inventing words in the case of cryptography, is that the correct interpretation
of the word is lost over time and we are left with gobbledegook. A prime
example of this is the magical word ‘Abracadabra’ that is still in popular
usage today, although we generally do not fully understand its meaning. The
lengthy unintelligible words or long chains of vowel sounds that are found
within the magical papyri, commonly known as the voces magicae
(literally, ‘magic words’), appear to be the product of this isolated use of
language. The meanings of the voces magicae are unclear, but they are
generally considered to be words of great power and the success of a spell is
often dependent upon their correct pronunciation. This popular conception of an
unintelligible word of magical power can trace its origins back to Egyptian
magic and feature in many ancient
Egyptian, Greek, Hebrew, Aramaic, Syriac, Latin, and Arabic magical texts.
If the
healing words in Mk. 5:41 and 7:34 were spoken by Jesus in a language that
differed from his natural language used throughout the remainder of the
healing, then we could easily conclude that Jesus understood these words to
have a magical efficacy which could only be achieved by speaking the word in
its original language. However, if these powerful healing words were spoken by
Jesus in his native dialect then this does not completely discount the
possibility that they were used by Jesus as a magical incantation, however we
must consider the alternative possibility that the author of these healing
stories is responsible for preserving Jesus’ words in their original language
and therefore it is the author who is ultimately responsible for any
implications of magical technique.
Perhaps
the author of the original stories believed that the commands given by Jesus
had a magical function and he was also familiar with the importance of
preserving words of power in their original language. The translation into Greek
that follows both Aramaic transliterated words may be necessary to ensure that
the Aramaic words would remain in any subsequent translations of these stories,
thereby implying that the original author of the stories understood these to be
magical words that must not be translated. Or perhaps the author of the story
himself did not consider the words to be magical but felt compelled to include
them as such due to the fact that they were well-known magical formulas that
were commonly associated with Jesus’ healing ministry? If the words spoken by
Jesus were unfamiliar to his audience or considered by them to have a magical
efficacy, then these ‘catchphrase’ magical words may have been adopted by
observers eager to perform the same miracles and hence the widespread
circulation of these words may have led the author of these stories to consider
it necessary to include them in his narratives. The possibility that these
words were used as magical formulas following Jesus’ death is supported by
Morton Smith who states that the saying talitha koum ‘circulated without
translation as a magical formula’.[7] Smith draws his evidence from Acts 9:36-41 and
proposes that the disciple whom Peter raises is named Tabitha (Ταβιθά) as a result of a mistranslation
of the word talitha. Hence Peter’s words ‘Tabitha, get up’ (Ταβιθά, ἀνάστηθι, Acts 9: 40) are to be
understood as the corruption or misinterpretation of a magical formula.[8]
V. CHIRPING,
MUTTERING AND GROANING
Before
giving the command εφφαθα in Mk. 7:34, the author of Mark mentions an
additional verbal technique which has its parallels in the ancient magical
tradition; Jesus ‘groaned’ (ἐστέναξεν) before he gave the healing command. I would
suggest that interpreting the word στενάζω in this passage in terms of Jesus’ emotional
response is problematic. Not only do the evangelists systematically avoid
reference to Jesus’ emotions but when the term occurs elsewhere in the New
Testament (Rom. 8:23; 2 Cor. 5:2, 4; James 5:9) it is linked with an unpleasant
emotional state such as anxiety or distress. [9] For example, in response to the Pharisees’ demands for a sign in Mk.
8:11, the author of Mark writes that Jesus ἀναστενάξας τω πνεύματι αὐτου (‘sighed deeply in his spirit’,
Mk. 8:12) and in this instance the presence of στενάζω appears to indicate a natural sigh, particularly
as the exasperated question that follows reveals that Jesus is in a frustrated
or irritated state. If stena,zw is to be interpreted as referring to an emotional
state in Mk. 7:34, then are we to think that Jesus was in a similar state of
exasperation or anxiety during the healing? John Hull rejects an
interpretation of στενάζω in Mk. 7:34 as a natural sigh or indicative of an
emotional response and suggests that it should be ‘interpreted as therapeutic
magic.’[10] Hull proposes that Jesus sighs in
order to imitate the speech that is returning to the man and this suggestion is
obviously influenced by Frazer’s law of sympathetic, or imitative, magic in
which the magician imitates the effect that he wishes to produce.
The
emission of strange noises was closely associated with the magicians of the
ancient world, particularly those engaged in activities involving spiritual
beings such as the dead. For instance, the magicians in Isaiah 8:19 who consult
the dead and are in possession of a familiar spirit are particularly associated
with ‘chirping and muttering’ (‘the necromancers and wizards who chirp and
mutter’, Is. 8:19). Various other types
of unusual noises appear within the magical papyri. For example, in PGM IV. 560
the magician is instructed to ἔπειτα σύρισον μακρὸν συριγμόν ἔπειτα πόππυσον (‘then make a long hissing
sound, next make a popping sound’) and later, in verses 578-79, the magician is
told: σύρισον β´ και πόππυσον β´ (‘make a hissing sound twice and a popping sound twice’). Shouting was also associated with
magicians attempting to contact the dead and the broad diversity of noises
employed in the magical papyri is demonstrated by the orchestral cacophony that
is PGM VII. 769 – 779:
‘and the
first companion of your name is silence (σιγή), the second a popping sound
(ποππυσμός), the third groaning (stenagmo,j), the fourth hissing, the fifth
a cry of joy, the sixth moaning, the seventh barking, the
eighth bellowing, the ninth
neighing, the tenth a musical sound, the eleventh a
sounding wind, the twelfth a
wind-creating sound, the thirteenth a coercive
sound, the fourteenth a coercive
emanation from perfection.’
Groaning
was also typically related to the magical manipulation of the dead and the
common, albeit often derogatory, title of γοής that was applied to lower class magicians in
antiquity is believed to derive from the verb form of γοής (‘to groan’) in view of the loud
cries and groans that were used by these magicians to contact the dead.
Therefore we cannot ignore the parallels between groaning as a magical
technique and the presence of a groan in Jesus’ healing ministry. Although the
term στενάζω is commonly translated as ‘sigh’
in popular bible versions of Mk. 7:34, the force of the term is more clearly
expressed by ‘groan’ and this is how it is translated by Betz in the Greek
magical papyri (for example, PGM IV. 2491 instructs the magician to ‘raise loud
groans (ἀναστενάξας)’). Many prophets or
miracle-workers would use breathing techniques before engaging in prophecy or
miracle-working in order to demonstrate that they are possessed by a spirit.
Similar breathing techniques are also employed in the magical papyri and often
incorporate mention of a sigh. For instance, precise instructions for a rite
requiring breathing techniques, which include a groan (στενάξας), are found in PGM XIII.
941-945:
‘(Breath
out, in. Fill up); “EI AI OAI” (pushing more, bellow-howling.) “Come to me,
god
of gods, AEOEI EI IAO AE OIOTK” (Pull in, fill up, / shutting your eyes. Bellow
as much as you can, then, sighing, give out [what air remains] in a hiss.)’
Similarly,
in the Mithras Liturgy the operator is told to ‘draw in breath from the rays,
drawing up 3 times as much as you can’ (PGM IV 539).
I would
suggest that the presence of a sigh in the lengthy sequence of unusual
behaviour in Mk. 7:34 suggests that it is an equally functional part of the
healing process and therefore the sigh should be granted the status of a
magical healing method, particularly in light of the extensive use of sighing
and breathing techniques within the ancient magical tradition.
BACK TO: APOLOGETICS
[1] Tertullian, Against Marcion,
IV. 9.
[2] Lactantius, Divine Institutes,
4. 15. 1.
[3] Tertullian, Apol. 21.17.
[4] Iamblichus, De Myst. VII.
257, 10-15.
[5] Origen, Con. Cels. 1.25.
[6] Hull, Hellenistic Magic and
the Synoptic Tradition, p. 85.
[7] Smith, Jesus the Magician, p. 95.
[8] The disciple’s name is given in Aramaic and
Greek in Acts 9: 36 and both these names have the identical
translation ‘gazelle’ (this is a footnoted in the RSV at Acts. 9:36: ‘The name
Tabitha in Aramaic and the name Dorcas in Greek mean gazelle’).
[9] For example, John Hull comments: ‘in general the
accounts of the miracles are remarkable for the lack of interest shown in the
emotions of Jesus and his patients.’ (Hull, Hellenistic Magic, p. 84).
[10] Hull, Hellenistic Magic,
p. 85.
[11] The translation of
‘chirp’ is in accordance with the BDB translation of ‘chirp’ (this is
further supported by the note in the BDB that the term is onomatopoeic, p.
861).
Two short comments, which are not intended as criticism of your thesis as a whole:
ReplyDeleteIf the author of Mark's gospel was not embarrassed by the traces of magical practices which he put in some of his stories, it is unclear how embarrassment apparently shown by Matthew and Luke would have any bearing on the historical Jesus. As far as Mark is concerned, either he was not aware that his indications of magical practice might be used against Christianity, or he thought the presentation of Jesus as a miracle worker would be more credible if the stories included features like touching, anointing and spittle.
The 'common to friend and foe' argument seems rather weak in this context. In regard to Mark's gospel, if the author composed the magic/miracle stories himself, then it is very likely that the composition included the characters depicted as foes. In regard to historically-attested early anti-Christian foes who were critical of the magical practices of Jesus, they were most probably dependent (directly or indirectly) on Mark's gospel's witness to Jesus as a miracle worker, and if so then obviously the 'friend and foe' argument would be invalid here.
Interesting reading, but the real reason why his words had effect, was that he was the son of God, practically God himself, speaking to the creation.
ReplyDeleteJesus' detractors credited satan as the spirit by which Jesus was empowered to work miracles and heal and cast out the demons. Jesus warned them that this was blasphemy against the Holy Spirit. God in the Messiah Jesus and the devil are entirely and eternally separated from each other. Satan could not tempt Jesus in the wilderness, and as His crucifixion approached He said to the disciples Jesus declared "Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me." John 14:30
ReplyDeleteMagic is the false religion of the Magi, pagan astrologers and worshipers of false gods and idols. It has no place in God's realm and Kingdom.